2025中国翻译行业成果展:智汇译界,共商共建翻译行业创新发展
2025 年 4 月 24 日到 25 日期间,“智汇译界:2025 中国翻译行业成果展”会在大连世界博览广场举行。这次展览包含了翻译服务、翻译教育、翻译技术等诸多板块。参会的人员能够与国内外的翻译服务供应方、翻译技术研发方以及高等院校等进行面对面的交流。通过这样的交流,他们可以全面地了解翻译行业的最新成果以及发展趋势,还能沉浸式地体验前沿的产品和解决方案。现场有精彩活动等待您加入。大家要积极参与,一起商量、一起建设,携手让翻译行业实现高质量创新发展。外文出版社
外文出版社成立于 1952 年。它隶属于中国外文局。它是新中国成立最早的对外出版专业机构。它也是规模最大的对外出版专业机构。外文出版社一直坚守着向世界说明中国的初心使命。它以多语种进行翻译出版,其中有一大批中国领导人的著作,还有党和国家的重要文献以及政府白皮书。同时也出版了反映中国国情、发展理念和发展成就的图书,以及中国的文学作品、学术经典和文化典籍。其版权贸易输出量在国内处于领先地位,并且屡次获得中国出版政府奖的先进出版单位奖。
70 多年来,外文出版社以 40 多个语种出版了 3 万多种图书。新时代开始后,它作为主体实施单位,承担了以《国家领导人谈治国理政》为代表的领袖著作的多语种编译出版任务,这些任务的发行覆盖了 180 多个国家,为传播中华文化,增进中外文化的交流合作以及文明的互鉴作出了重要贡献。
大连外国语大学
大连外国语大学历经 60 多年的发展。如今已成为一所拥有 16 个外语语种的外国语大学,且学科实现了多学科协调发展。学校以国际化与数字化为重要抓手,以外国语言文学学科与中国语言文学学科为关键,以中国国情研究与国别区域研究为重点,深入实施“专业立校、学科强校、开放兴校、文化育校”的发展战略。
本次成果展将重点展示大外翻译学科近年取得的优秀成果。这些成果包括学校多语种翻译创新团队主编的高等学校“理解当代中国”俄语系列教材,以及参编的德语系列教材。还有杨俊峰教授的译著《斯通,与另一个斯通》,此译著获得了第八届辽宁文学奖文学翻译奖。曲长亮教授获得了 2024 年中国翻译协会“优秀中青年翻译工作者”荣誉称号,他的中文译著是《语言研究(第 7 版)》。余春红教授的法文译著是《中国共产党简史》。欧洲语言学院翻译团队的译著“大中华文库”汉西对照版《老残游记》。赵勇教授的译著是《布尔乔亚经验》。孙梁教授的译著是《荣衰互鉴:中国、俄罗斯与西方的经济史》。王少爽教授的专著是《译者术语能力研究:理论建构与实证探索》。
传神语联网
网络科技股份有限公司
传神语联是国内领先的“根原创”人工智能企业,它构建了“根原创”的人工智能技术路线,并且将在本次展会上展示在大模型及智能硬件、语言科技赋能领域的创新成果。
企业智能化转型存在核心难点,包括数据安全难保障、多语言处理效率低以及 AI 部署成本高。针对这些难点,推出了全栈自研的解决方案,即任度大模型,它是国内目前唯一通过中国信通院“0 开源依赖”和“无已知安全漏洞”认证的大模型。同时,该模型也是至今唯一实现实时学习与长效记忆功能的大模型,其算力消耗仅为同类产品的五分之一到十分之一乃至更低。传神语联开发了多个产品,其中包括双脑一体机。通过这些产品,让 AI 变得更绿色经济。
传神以大模型作为核心驱动力,推出了国内首个语言服务场景大模型应用产品,即 EMKC 企业多语知识中心。它能够提升信息提取效率 50%以上,在保障数据 0 泄露的情况下,还能持续优化信息处理效率。凭借低成本、易部署、高性能的优势,它助力企业高效管理多语知识资产,推动企业加速全球化业务布局。此外,传神推出了多款产品,如 DOT 等。这些产品通过科技为语言服务的进阶提供了支持。
中译语通
科技股份有限公司
中译语通科技股份有限公司,其中文简称是“中译语通”,英文简称为 GTCOM。它是中国对外翻译有限公司旗下的一家大数据人工智能高科技企业,隶属于中宣部主管的中国出版集团有限公司。该公司成立于 2013 年,旗下拥有国内六家以及美国一家,总计七家子公司。公司凭借自主研发的人工智能系统,为国防军事、国家安全以及政府客户在复杂环境场景中实现了安全且可信的指挥决策,它是国家战略科技力量的重要构成部分。并且,公司搭建起领先的垂直领域分析及决策中台,让组织能够跨越公共和专用网络来创建并管理人工智能,为产业数字化供给一体化的跨域协同以及智能决策的解决方案。
中译语通将国家战略需求作为导向,聚焦于服务国防军事这一方向,同时也聚焦于服务国家安全以及服务意识形态安全这两大方向。它打造了三大核心新质装备,构建了两个底座。并且牵头了一批国家级重大科研项目,还参与了一批行业规范标准的制定。在此基础上,大力推进“33211”建设,如今已成为国家战略科技能力坚定的建设者。公司被认定为国家级“专精特新‘小巨人’企业”,同时也被认定为“国家知识产权优势企业”。公司获评国家新闻出版署的“科技应用示范单位”。公司被商务部、中宣部、教育部和中国外文局联合评定为“语言特色服务出口基地”。公司通过“北京市专精特新小巨人”的认定,还通过了“高新技术企业”“北京市企业技术中心”“北京市园区类博士后科研工作站”的认定。公司获得“2022 年全国‘扫黄打非’先进集体”“中国产学研合作创新奖”“中国翻译协会双 5A 级语言服务认证企业”“知识驱动先锋企业”等称号。公司连续两年入选《全球人工智能机器翻译服务市场指南》中的全球人工智能机器翻译服务厂商。连续六年在国际机器翻译评测比赛中获佳绩。
鹏城实验室
鹏城实验室是经中央批准而成立的。它是一种一体化的科研机构,在网络通信领域具有突破型、引领型和平台型的特点。实验室是国家战略科技力量的重要组成部分。它聚焦宽带通信、新型网络、网络智能等国家重大战略任务。同时也聚焦粤港澳大湾区、中国特色社会主义先行示范区建设的长远目标与重大需求。按照“四个面向”的要求,开展领域内战略性、前瞻性、基础性重大科学问题的研究。还开展领域内关键核心技术的研究。
实验室以重大任务攻关和重大科技基础设施与平台建设为牵引,以科技创新和体制机制创新为主线。深入探索在社会主义市场经济条件下关键核心技术攻关的新型举国体制。打造了由院士专家、杰出领军人才、中青年骨干以及博士生团队组成的多层次人才队伍。建成了以“鹏城·云脑”“鹏城·靶场”为代表的若干重大科技基础设施与平台。发布了“鹏城·丝路”多语言机器翻译平台、“鹏城·盘古”以及“鹏城·脑海”中文预训练语言模型等一系列重大成果或应用。
本次成果展中,鹏城实验室会展示“鹏城·丝路”这一以中文为中心的多语言智能翻译与交流平台。同时,还将展示“鹏城·脑海”大模型的多语言版,以及“鹏城·星语”多语言语音识别大模型和“鹏城元分身”等。这些创新技术与产品支撑着多语言文本与语音翻译能力的构建,能够促进中文的国际传播服务。
四川语言桥
信息技术有限公司
旗下公司分布在全球 20 个城市。服务涵盖众多语种,有 100 多个语种之多;包含众多语言对,达 300 多个。涉及多个领域,包括汽车及新能源领域、ICT 信息通信技术领域、互联网领域、生命科学领域、游戏本地化领域、图书社科领域等。并且为国内外的大型会议、会展、论坛、赛事等提供现场口笔译服务。
语言桥是首批国家语言服务出口基地,也是“双 5A”服务认证企业(包含口译和笔译)。它秉持着“客户第一、质量优先、执行到位”的核心理念。语言桥人工智能服务平台以先锋智语()多模态大模型为基座,能够提供 50 余种文档及图片格式的转换服务,能提供 176 个语种、58 个垂域的翻译服务,还能提供图像、文本、音频、视频等多模态的智能语言服务。凭借其卓越的小语种翻译能力以及在多个垂直领域的深度定制服务,打造出了“AI 系统”与“专家系统”的协同服务模式,致力于为中国“出海”企业和全球客户提供全方位、多语种的翻译和本地化服务。
译国译民集团
它是全球语言服务行业 50 强。
译国译民集团的校企合作项目包括学科建设、实验室建设、师资培训、实习实践、翻译技术课程以及微专业建设等。
科大讯飞
股份有限公司
科大讯飞在机器翻译领域进行了多年的深耕。它连续 3 届在 IWSLT 国际口语机器翻译比赛中获得了冠军。“多语种智能语音关键技术及产业化”项目获得了 2023 年国家科学技术进步奖一等奖。2025 年初正式发布了国内首个具备端到端语音同传能力的“星火语音同传大模型”。该模型与.0、GPT-4o 等国外主流大模型相比,在内容完整度方面具有领先优势,在信息准确度方面具有领先优势,在语言质量方面也具有领先优势。本次成果展凭借以上技术优势,会以软硬件产品组合的展示形态进行展出,这样能满足用户的全面翻译需求。其中包括面向消费端的讯飞翻译机、讯飞翻译 APP 等软硬件产品;还有面向商用端的讯飞同传、讯飞译制及翻译 SaaS 服务。到目前为止,讯飞同传已经为超过全球 50 个国家及地区提供了服务,支撑了 40 万+场会议,覆盖了超 4 亿观众。讯飞智慧办公 SaaS 平台覆盖的用户超 8500 万,形成了以大模型为底座的产品生态,包含记录整理、同传翻译、AI 写作等功能。未来,讯飞会持续把翻译产品矩阵完善好,以此助力全球沟通无障碍。
武汉大学
武汉大学外国语言文学学院历史较为久远。它可以追溯到 1893 年自强学堂开设的方言门。如今,该学院已发展成为我国综合性大学中,外语学科门类最为齐全的外国语学院之一。学院设置了六个二级学科博士点、八个硕士学位授权点、七个本科专业以及一个博士后流动站。在这些学科当中,翻译学科、法语学科、英语学科和日语学科等被选入国家级一流本科专业建设点。历史上有许多著名的翻译家与翻译理论家,像辜鸿铭,他在此从事过翻译教学或研究工作;还有朱光潜,他也在此进行过相关工作;闻一多同样在此从事过;方重在此有过相关经历;叶君健在此从事过;袁锦祥在此从事过;郭著章在此也从事过翻译教学或研究工作。如今已形成了一个完整的教育体系,包含翻译本科、翻译专业硕士、翻译学术硕士、翻译学博士以及一级学科博士后流动站。这个体系致力于培养高层次的翻译人才,是应用型的翻译人才培养体系,也是复合型的翻译人才培养体系。它是华中地区翻译教学的重镇,是华中地区翻译研究的重镇,更是全国翻译教学、翻译研究以及翻译人才培养的重镇。
北京外研在线
数字科技有限公司
北京外研在线数字科技有限公司在推动外研社数字化升级转型中起到核心作用。北京外国语大学和外语教学与研究出版社的优质资源以及品牌积淀得到依托,优质教学资源与先进科学技术实现了深度融合,专注于为全学龄段用户提供专业、科学、高效的一站式智慧教育解决方案,构造出包含内容、系统、场景、服务的业务系统以及包含课题、联盟、协会、社区、基地、标准的生态系统,其产品与服务已经覆盖了全国 31 个省、市、自治区的 1100 余所高校、700 余所职业院校和 14000 余所中小学,并且更多的案例还在持续增加中。
计算机辅助翻译教学与实践平台面向 MTI、BTI 以及英语专业(翻译方向)的师生,它是为 CAT 教学服务的,是一个一站式的翻译教学与实践平台,同时具备教学管理和翻译工具的功能。外研社拥有丰富的多语种语料资源,将其作为依托。同时融入了对高校翻译教学的洞察。并且融合了翻译记忆、机器翻译等人工智能翻译技术以及海量高品质语料库。为学生提供了一个模拟企业中翻译协作流程的实践平台。以此助力院校培养高素质、应用型的翻译人才。
北京外国语大学的国家全球语言(含小语种)服务平台,也就是“全球语言服务平台”,是在北京外国语大学受国家发改委和教育部指导的情况下建设的。这个平台具备集语言服务资源展示、查询、分发、评价、服务撮合等多种功能于一体的特点,其目的是为全球的外语学习者和使用者提供专业、精准且动态的多语种语言服务。全球语言服务平台包含语言服务平台、语言教育平台以及语言研究与保护平台这三个子平台。
深圳云译
科技有限公司
公司的核心技术包含机器翻译、语音识别与合成、图文识别、大语言模型等。主要产品包含多语言机器翻译系统,还包含区域国别研究信息系统,也包含多语种同传系统,同时包含音视频字幕翻译系统等。
云译科技让更多人享受人工智能带来的便利。
译境文本翻译平台依托着亿级的语料,将文本、文档、图片以及网页的翻译进行了集成,并且还辅以了先进的技术,以此来确保翻译的精准性。
音视频翻译平台可一站式处理多种语音视频。它涵盖了转写、翻译以及配音等功能。其全周期服务既高效又便捷。
区域国别研究信息系统具备数据采集功能和机器翻译功能,它能够实时采集并翻译外国新闻,还可以提供语言资产与情报信息。
智能会议同传系统能够满足多种场景以及多种语种的需求,它可以实时进行转写和翻译,还能将字幕呈现在屏幕上,并且完成会议记录等工作,从而为国际交流提供了助力。云译科技凭借技术创新,推动了智能翻译进入新的时代。
上海一者
信息科技有限公司
上海一者信息科技有限公司是国家高新技术企业,其驱动力量为自主研发技术。该公司已牵头制定 3 项国家标准,还参与制定了相关标准。累计获得 60 余项软件著作权,拥有 10 余项商标。其授权及受理的专利有 20 余项,包括 2 项上海市高新技术成果转化认证、质量管理体系认证和信息安全管理体系认证。
一者科技的大模型融合多项技术处于领先水平,这些技术包括翻译、多语言大数据检索分析、人工智能辅助翻译、多文件格式解析与还原等。其产品主要有 YiCAT 在线翻译管理平台、多功能语料库检索平台等。目前,已为超过 300 家高校和上千家企业提供产品服务,它是专业的智能翻译与语料库技术解决方案服务商。
是一站式解决方案。YiCAT 是一款自主研发的国产翻译管理平台,它支持协同翻译,还支持语言资产管理,同时也支持机器翻译译后编辑以及翻译质量保证等功能。并且新增了基于 GPT 等大语言模型的自动译后编辑、融合翻译、术语干预、AI 助手、翻译质量评估等多项 AI 功能,因此深受用户喜爱。
中国国际图书贸易
集团有限公司
中国国际图书贸易集团有限公司隶属于中国外文出版发行事业局(中国国际出版集团)。它是一家历史悠久的图书进出口公司,具有很深的知名度和影响力。并且担负着沟通中外文化交流的任务。在天津设立了子公司。
集团经过多年发展,旗下拥有多个知名品牌,其业务范围涵盖了出版物进出口、纸张销售以及园区运营等方面。“国际书店”在国内外都享有很高的声誉,是文化领域的“老字号”。北京外文誉成纸业公司在华北地区处于领先地位,是最大的印刷纸中盘销售商。国际传播科技文化园区的建筑面积达到 17 万平方米,它既是国家语言服务出口基地,也是北京市级文化产业园区。
百度翻译
百度智能翻译平台凭借着领先的大模型技术,能够为用户提供服务。这种服务是关于阅读外文的,也是关于专业翻译场景的,是一站式的智能解决方案。平台能够支持 203 种语言互译,包括中文、英文、日文、韩文等。它提供了传统机器翻译、AI 大模型翻译以及 AI+人工翻译等多层次的翻译服务。AI 助手可以达成快速回答、专业回答和深度思考等不同的问答模式。针对翻译行业的市场需求和痛点问题,从文档排版、术语查证、智能翻译、译后编辑、审校润色以及人机协同等方面,提供了一整套的解决方案,以服务新时代的翻译需求。
本次成果展期间,为了更好地推广和普及大模型翻译技术应用,特地推出了高校大模型翻译解决方案扶持计划,以此助力翻译技术与翻译教育进行深度融合。并且,进一步开放了渠道伙伴招募政策,给予了更大力度的市场扶持以及更高的返佣比例,携手一起共建翻译生态。诚挚地邀请高校教师以及行业伙伴来洽谈合作,共同赢得翻译产业的未来!
天津外国语大学
天津外国语大学主要外语语种齐全,文学、哲学、经济学、管理学、法学、教育学、艺术学等多学科协调发展且特色鲜明。该校现有 58 个本科专业。其中,外国语言文学类专业有 33 个,包含 31 种外语语种。历经六十年办学历程,学校涌现出一批在我国外语界声誉卓著的语言学大师和翻译家。学校有 6 万名优秀校友,他们活跃在外交战线、外贸战线、新闻战线、财经战线、法律事务战线、教育战线等各个领域,深受用人单位的好评和欢迎。
多年来,学校持续发挥学科专业的优势,主动服务社会。学校承担了天津市大部分高端会晤以及大型国际会议的交替传译和同声传译任务。学校先后参与并承担完成了《国家领导人谈治国理政》《中华人民共和国大事记》《中国共产党简史》《中国共产党的一百年》第一、二册,《中华人民共和国国民经济和社会发展第十四个五年规划和 2035 年远景目标纲要》以及党的十九大报告等重要中央文献的外译工作。学校作为第 29 届北京奥组委的翻译定点服务单位,完成了北京奥运会重要文献的多语种翻译工作,并且荣获了“中国翻译事业杰出贡献奖”。
中译出版社
中译出版社属于中国出版集团。它的前身能够追溯到 1973 年成立的“联合国资料小组”。该出版社年均出版新书达 500 余种,还输出版权百余种。中译出版社以“引领潮流,融通世界”当作使命,策划并出版了一批内容丰富且形式多样的精品力作,其中有“中译翻译文库系列”“许渊冲英译中国传统文化经典系列”以及“DK 英语系列”等。其中,“中译翻译文库系列”对中译出版社几十年的翻译出版经验进行了总结。它包含高等院校翻译专业教材系列、翻译名家研究系列、翻译理论与实务研究系列、口译研究系列、翻译教学研究系列等。该系列集聚了翻译教学、翻译实务、翻译研究、翻译服务等各界的资深人士,是一个具有开放性的体系,其目的是成为中国翻译研究与教学的标志性出版工程。
中电金信
软件有限公司
中电金信为中国电子控股的二级企业,其员工数量达 4 万。它在全球 31 个城市都设有交付中心。作为语言服务提供商,它已连续 16 年稳居《全球百强语言服务提供商》亚洲榜首,且深耕行业 29 年,赢得了众多行业头部企业的高度信赖,成为这些企业的首选语言服务商。
为中国企业“走出去”提供全链条语言服务支持。
中电金信身为行业的领军者,深度参与到了国家翻译能力的建设之中。它参与起草了多项翻译行业的规范标准。并且还与国内的多所高校开展了深度的产学研合作。一直以来,它都在为行业培养和输送高素质的复合型人才。同时,也在推动国内的语言服务行业朝着标准化、数字化、智能化的方向不断前进。
辽宁大学
辽宁大学外国语学院有着辽宁省最悠久的外语本科和研究生教学历史。它的前身是 1950 年成立的沈阳俄文专科学校。它是全国首批 8 所正规外语院校之一。学院历经七十余年,薪火得以相传。严菊生、杨成章、丁祖馨、欧阳筏苏、陈殿兴等名家曾在此进行教学工作。学院也因此积淀了深厚的学术底蕴。从而形成了“本硕博”贯通式的人才培养格局。学院的院训是“外展鹏程,语译华章”。学院将全力致力于培养复合型外语和国际传播人才,这些人才要具备超厚的中华优秀传统文化底蕴,要有超实的外语和语言学功底,需有超群的国际理解与沟通能力,还要有超前的数智化应用技能。学院将为中外人文交流,讲好辽宁故事、讲好中国故事贡献力量。
东北大学
东北大学外国语学院的翻译硕士专业学位(MTI)在 2010 年获得批准。该专业下设英语笔译方向、英语口译方向以及日语笔译方向。学位点的宗旨是“强基固本、突出特色、培养符合市场需求的高级翻译人才”。它依托北方联合出版传媒(集团)股份有限公司、沈阳雅译网络技术有限公司等省级实习基地,培养出了大批适应地区经济社会发展需求的“高层次、应用型、专业性”口笔译人才。同时,它还依托东北大学国际交流平台,与日本、波兰等国家的多所知名院校开展学生派遣、学术交流与合作以及双学位联合培养项目。近年来,团队教师承担了“中华典籍外译”等国家级科研项目,数量为 9 项;获得的省部级以上科研奖项超过 20 项;出版了《An》等译著,共计 12 部;为省市各级重要商务洽谈提供了语言服务,场次达到 20 余场;指导学生在全国口译大赛等各类重大赛事中获奖,数量为 30 余项。
东北大学外国语学院翻译硕士专业学位点会持续通过数字赋能来提升培养质量,进而提升办学层次;会一直着眼于中华文化的对外传播,不断深化国内外的文化交流与互鉴,为全面振兴新突破贡献文化创新的动力。
大连理工大学
大连理工大学的翻译学科实行本研一体化的贯通培养机制,全力致力于培养高素质的翻译专业人才。其翻译本科专业获得了“国家级一流本科建设专业”的批准。翻译硕士专业学位设置了英语笔译(包含非全日制)以及日语笔译这两个专业方向。与此同时,外国语言学及应用语言学的二级学科中还设有翻译学方向。在“构建具有理工类大学特色的专业翻译人才培养模式和体系”这一核心理念的引领之下,逐步形成了三个特色方向,分别是“中华文化与典籍翻译”“科技与知识产权翻译”“东北亚历史文献翻译”。
代表性成果有:《茶经》《续茶经》等经典被译著收录于“大中华文库”,这些成果助力了中国茶艺申遗成功;《日本知识产权推进计划》的相关资政建议被国务院知识产权战略实施工作部际联席会议采纳;《中俄国境河流船舶适航条件互认标准》这一重大翻译项目被列入《中俄总理会晤联合公报》日程,积极为国家“一带一路”倡议服务。
大连海事大学
大连海事大学的翻译学科以服务国家的海洋强国战略和交通强国战略为指引,凭借海事领域的特色优势站稳脚跟,构建起了一个将学术研究、人才培养以及文化传播融合在一起的创新体系。学科在 2011 年获批翻译硕士专业学位授权。自此之后,形成了一种人才培养架构,涵盖了英语笔译、英语口译、日语笔译以及日语口译。这种架构是复合型的。学科依托涉海术语研究基地、辽宁省教育科学规划重点研究基地、中华优秀海洋文化外译研究中心等 5 个省级以上的科研与育人平台。并且联合校内外资源,打造出了在国内处于领先地位的海事翻译研究网络。学科汇聚了由 19 名教授和 50 名博士组成的跨学科团队。近五年,该团队主持了 17 项国家级课题,如国家社科基金、教育部重大攻关项目等。出版了 30 余部国家出版基金项目著作,包括《古文观止(汉英双语对照)》《天工开物》等。发表了逾百篇 SSCI、A&HCI 及 CSSCI 论文。有 3 项智库成果获得党和国家领导人批示,6 次荣获辽宁省哲学社会科学奖。《汉英成语大辞典》具有标志性成果,它以 700 万字的规模,开启了成语双语语料库建设的先河。《中国古代科技术语英译研究》被选入“十四五”国家重点出版物,并且构建起了中国科技话语国际传播的理论体系。学科借助“政产学研用”协同创新机制,在涉海术语标准化领域形成了国际影响力,其相关成果被国际海事组织采纳,同时在海洋文化外译等领域也形成了国际影响力,这些成果为传播中华海洋文明以及参与全球海洋治理提供了重要的学术支撑。
大连民族大学
大连民族大学的翻译学科将铸牢中华民族共同体意识作为核心要点。它聚焦于民族外宣以及文化传播这两个方面。并且构建了一个本硕一体化的翻译人才培养体系,这个体系是以实战为先,以语言为本,以外宣为用的。辽宁省智库平台“中华民族文化域外传播研究中心”以及辽宁省示范性虚拟教研室“讲好中国故事”数字化教学改革等专业平台为依托,形成了“教研科研 + 外译实践”的双轨发展模式,在近五年里承担了 10 项国家社科基金项目,承担了 6 项教育部人文社科项目,并且在民族典籍外译领域取得了一系列标志性成果。
学科深度参与国家民委的重点外宣工程,高质量地完成了民族外宣领域系列读本的翻译工作,进行了“道中华”新媒体平台的多语种传播,开展了“文物古籍展”的国际宣传等重大任务。创新地构建了“双师型”师资队伍,将国家级一流课程负责人、辽宁省本科教学名师、“兴辽”领军人才等翻译专家汇聚在一起,实现了人才培养与职业资格认证的有效衔接。民族外宣、典籍外译以及文学译介这三大方向得以实施,累计出版了 20 余部译著教材,还获得了 12 项省部级教学科研奖项,由此形成了“政产学研”协同发展的专业学位研究生培养新格局,在讲好中国故事、传播中华文化方面作出了重要贡献。
大连海洋大学
大连海洋大学是我国北方地区独有的以海洋和水产学科为特色的多科性高等院校。它是辽宁省人民政府与国家海洋局共同建设的高校,也是辽宁省“双一流”建设高校。学校目前拥有 12 个硕士学位授权一级学科,7 个硕士专业学位授权类别,还有 53 个本科专业。水产学科被选入辽宁省“国内一流学科”建设层次;植物与动物科学学科跻身 ESI 全球排名前 1%。拥有国家级一流本科专业以及特色专业共 7 个,省级一流本科专业和特色专业有 64 个。学校在 2014 年获得翻译专业学位点的批准,于 2015 年开始招收第一届翻译(英语笔译)硕士专业学位的研究生。2019 年获得了翻译(日语笔译)的招生权,2020 年开始招收日语笔译的硕士生。到 2024 年的时候,一共招收了 473 名翻译专业学位的研究生。其中,英语笔译招收了 357 人,日语笔译招收了 116 人。
点击报名
页:
[1]